Một vài năm trước, Bellatin đã tham dự một hội thảo văn học. Tại hội thảo, các nhà văn được mời nói về những chủ đề mà họ yêu thích. Do không có sự chuẩn bị trước, Belladine đã tạo ra một nhân vật tên là Shiki Nagaoka, một nhà văn Nhật Bản, và thuyết phục khán giả rằng nhân vật Nagaoka có ảnh hưởng như thế nào đến ông. Nhà văn Mexico nổi tiếng Mario Bellatin (Mario Bellatin).

Nhân vật Nagaoka của Bellatin là một người có mũi rất rộng, rất khó ăn uống. Vai diễn này thú vị và hấp dẫn đến nỗi Bellatin quyết định mở rộng vai trò “địa phương” của mình trong một bộ phim tiểu thuyết đầy đủ có tên “Shiki Nagaoka: Novelist’s Nose”. -Đây là vô số câu chuyện, thể hiện sự khiêu khích, chẳng hạn như “chơi” với lông của Bellatin. Độc giả Mỹ Latinh nên đánh giá cao và mong chờ những hành động đáng kinh ngạc của tác giả 49 tuổi này, người ngày càng trở thành một trong những tiếng nói chính của văn hóa thủ công trong văn học trong những năm gần đây. Lý thuyết đương đại của Tây Ban Nha Trong nhiều truyện ngắn được viết từ năm 1985, ông cho thấy rằng ông không chỉ làm hài lòng độc giả và sự chú ý của các nhà phê bình, mà còn thích vận dụng ngôn ngữ, cấu trúc, kịch bản và sở thích của chính mình.

Nhà phê bình Diana Palaversich nói: “Với Belladin, bạn sẽ không bao giờ có thể đứng vững.” Thậm chí, có tác giả còn đồng tình: “Với tôi, văn học là trò chơi, là nơi để bứt phá và vượt qua chướng ngại vật.” Tuy nhiên, anh cũng khẳng định: “Trong các tác phẩm của mình, nguyên tắc của cuộc chơi luôn được thể hiện rõ ràng. , Nội dung chính của truyện được hé lộ, bạn đọc có thể xem món chiên. ”Dù-Bellettin đã đoạt giải thưởng Guggenheim năm 2002 và tham gia nhiều hội nghị văn học tại Hoa Kỳ; Ít được biết đếnn Ở quốc gia / khu vực nói tiếng Anh. Ba truyện dài mà ông sưu tầm được “Những người kiểm tra Trung Quốc” là cuốn sách đầu tiên được dịch sang tiếng Anh. Thẩm mỹ viện là cuốn tiểu thuyết anh viết từ năm 1994, và gần đây đã được City Lights Books ở Hoa Kỳ chụp lại.

Giống như nhiều tác phẩm của Bellatin, thẩm mỹ viện là một câu chuyện mạnh mẽ thu hút mọi người một cách sâu sắc. Gợi nhớ đến bệnh dịch của nhà văn Jose Saramago hay sự mù lòa của Camus. Câu chuyện xảy ra tại một thành phố vô danh, không rõ nguồn gốc. Tại đây, người thợ cắt tóc mắc chứng rối loạn giới tính đã biến cửa hàng của mình thành nhà tế bần dành cho những bệnh nhân hấp hối. Anh ấy chăm sóc chúng một cách thản nhiên, như thể thả cá vào bể cá.

Nhiều tác phẩm của Bellatin, bao gồm cả thẩm mỹ viện và Shiki Nagaoka, thường tập trung vào việc miêu tả các dị tật cơ thể, dị tật, xấu xí hoặc bệnh tật, các vấn đề tình dục hoặc tâm trạng thất thường. Đây là lý do tại sao khi nhà phê bình Palaversich giới thiệu Bellatin, ông không chỉ so sánh ông với các nhà văn Mỹ Latinh khác, mà còn với nhà làm phim David Kronenberg (David Kronenberg). Cronenberg được so sánh với David Lynch hoặc họa sĩ Frida Kahlo. Bản thân Bellatin khi sinh ra đã bị dị tật bẩm sinh, anh gần như không có cánh tay phải bẩm sinh. Bellatin nói đùa rằng anh ấy được truyền cảm hứng từ khuyết tật cơ thể này.

Nhà phê bình và tiểu thuyết gia của Bellatine, Francisco Glodman (Francisco Glodman) nhận xét: “Theo như Mario được biết, nỗi đau được hiểu theo nghĩa đen và có nhiều nghĩa tâm lý, dường như có liên quan đến tình dục. Và cả một cơ thể đầy khao khát. Một khía cạnh trên trang sách của anh ấy khiến tôi say mê những gì anh ấy viết về những điểm kỳ dị – văn học và những điều kỳ dị trong cuộc sống của chính anh ấy – điều khiến trang đầy những ẩn dụ thực sự gây xúc động cho người đọc. Ratin sinh ra ở Mexico, nhưng cha của anh ban đầu đến từ Ý và sau đó nhập cư từ Peru. Anh ấy đã dành phần lớn thời gian của mình & #7867; Tôi ở Peru và học triết học tại trường dòng ở đây trong hai năm. Sau đó, anh đã giành được học bổng để nghiên cứu về điện ảnh ở Cuba trong ba năm. Những tác phẩm đầu tiên của anh được phát hành ở Peru, bao gồm cuốn tiểu thuyết đầu tay “Cô bé bán muối”. Ông đã tự xuất bản cuốn sách và kiếm đủ tiền để in nó trên đường phố. Sau khi trở về Mexico, ông cải sang đạo Hồi và viết văn dưới bút danh Abdul Salaam.

Trong lịch sử lâu dài gần đây của mình, Bellatin vẫn theo xu hướng quen thuộc và viết những điều kỳ lạ. Tiểu thuyết gia người Áo Joseph Roth đã viết lại văn bản bị mất Jacob of Mutant, kể về câu chuyện của một linh mục Đông Âu đã thoát khỏi Holocaust và trở thành một phụ nữ sau khi đến Hoa Kỳ. Trong cuốn sách tiếp theo của Beratine, Mishima’s Illustrated Biography, Beratine kể về một nhà văn Nhật Bản đã tự sát bằng cách chặt đầu vào năm 1970. Bellatin cho biết anh viết câu chuyện này vì muốn phân tích “chuyện gì sẽ xảy ra”. Chuyện xảy ra với một nhà văn sau khi bị chặt đầu. “-Bạn đồng hành thường xuyên của nhà văn Mexico này là một con chó. Anh ta luôn cố gắng không tham gia bất kỳ nhóm văn học nào.” Anh ta nói rằng cuốn sách của tôi không phổ biến lắm ở Mexico, nhưng nó được đọc rộng rãi ở Argentina và Pháp. – Anh ấy nói.

Nhà văn Bellatin ngày càng được nhiều người biết đến, gần đây ông đã ký hợp đồng viết văn với nhà xuất bản nổi tiếng của Pháp là Gallimard. Ông ấy cũng mời anh ấy xuất bản và phân phối tác phẩm tiếp theo của mình ở Pháp trước Tây Ban Nha và Mỹ Latinh. Tự nhiên, anh ấy nhân cơ hội này để tiếp tục nói đùa: thay vì xuất bản cuốn sách bằng nguyên bản tiếng Tây Ban Nha, tốt hơn là nên nói “A” được dịch sang tiếng Pháp và sau đó được dịch sang ngôn ngữ gốc.

“Nhà văn luôn là người cuối cùng tham dự bữa tiệc, và là người cuối cùng tìm thấy niềm vui sáng tác. Viết văn là một nghề. Khó khăn và nhàm chán & # 7849Bellatin nói: “Tôi thích sự thú vị này.” Trên những trang này, “tác giả nói.

(Nguồn: New York Times)