Hà Linh
Chinatown (do Đoàn Cầm Thi-em gái Thuận dịch), ra mắt tại Pháp vào tháng Hai. Trong buổi tọa đàm và giới thiệu tác phẩm tại Trung tâm Văn hóa Pháp-L’Espace (Hà Nội) (Hà Nội, tối 20/4, Thuận đặt Chinatown bên cạnh người yêu – cô rất thích cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của nhà văn Marguerite Duras. Sự xuất hiện của Chinatown Chuyện xảy ra trong vòng hai tiếng đồng hồ khi hai mẹ con nhân vật chính (Phương) bị kẹt trong tàu điện ngầm vì nghi là khủng bố, đồng thời, nhân vật chính nhớ lại những kỷ niệm trong quá khứ và than thở về việc mình đang sống ở Hà Nội, Leningore Lê, Nga và Paris, Pháp, có mối quan hệ giữa ký ức, điều rắc rối và bị hành hạ là câu chuyện với Thủy Trung Quốc, người sau này trở thành chồng của Phương. -Nhưng cuộc hội ngộ ảo giữa người tình và Phố Tàu không chỉ có Nó nằm ở mối quan hệ lãng mạn giữa phụ nữ Việt Nam và đàn ông Trung Quốc, không chỉ là sự chung sống của những câu chuyện tình xa xứ, chia lìa. Thuận cho biết, cô thích nhịp điệu và âm nhạc của người yêu, và cô thích lời của Duras. Cô thừa nhận rằng những yếu tố này nằm trong Ở một mức độ nào đó, Chinatown bị ảnh hưởng-một sự ảnh hưởng tự nhiên chứ không phải sự bắt chước có chủ đích. Ông Trần Hinh, nhà nghiên cứu văn học Pháp tại Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, nhận xét: “Tôi có cảm giác rằng khu phố Tàu (Chinatown) mang đặc trưng của Duras Cách viết … đều giống nhau về câu văn, cách viết khác nhau về ngữ pháp, cách phát âm từ ngữ như thính giác, âm thanh, hình ảnh âm nhạc, hội họa. ” Tương tự, Thuận đặt tên cho cuốn sách do nhân vật chính viết ở Phố Tàu là “Tôi là màu vàng” vì câu đó nghe giống như nhạc khi đọc. — -Thuan luôn nói rằng người viết không quan trọng.Hãy hiểu nó được viết bằng ngôn ngữ nào, nhưng việc tạo ra ngôn ngữ của riêng bạn quan trọng hơn. Sự nhấn mạnh về nhịp điệu và âm nhạc trong các câu văn xuôi cũng là nét độc đáo trong văn chương của Thuận. Nhiếp ảnh: Hà Linh .—— Bên cạnh tính âm nhạc, Em da vàng còn gợi liên tưởng đến nhân vật chính Phương da vàng. Trong cuộc trao đổi, khi được hỏi về mặc cảm của các nhà văn Việt Nam đang sống và sáng tác tại Pháp, ông là một trong những trung tâm văn học của thế giới tại Pháp. Anh nói: “Khi tôi viết, tôi không có cảm giác tội lỗi, trong nghệ thuật, nghệ sĩ phải bình đẳng với những người khác và không được phân biệt đối xử vì quốc tịch, màu da hay tôn giáo. Đau khổ là do thực tế gây ra chứ không phải mặc cảm, đối với Thuận, viết văn là một cuộc phiêu lưu cho phép bạn đắm mình vào một cuộc sống khác và phá vỡ sự cân bằng-cán cân trong một cuộc sống không có văn học, bạn chỉ là một người phụ nữ. , Một người mẹ bình thường, có cuộc sống bình lặng. Cô ấy đã viết 5 cuốn tiểu thuyết chỉ trong vòng 4 năm, một phần vì cô ấy thường không thể thoát khỏi những rắc rối. Trong vòng chưa đầy 2,5 tháng, Chinatown đã được cô ấy giữ lại. Đang viết, đây là một cuốn sách, khi viết, cô ấy cảm thấy như đang mò mẫm trên một con phố tối. “Mỗi chữ tôi viết được đều có một chút ánh sáng, có thể giúp tôi dần thoát khỏi khó khăn. “
Chỉ 2 tháng trước, Chinatown bắt đầu nhận được phản hồi tích cực từ độc giả Pháp. Nhiều độc giả nước ngoài tham dự buổi giao lưu cho biết họ đặc biệt ấn tượng bởi bộ truyện ngôn tình đẹp mắt và hài hước của cuốn sách”, Su En cho biết. Để chia sẻ về cảm xúc này, cô cố tình tâm sự “Tôi rất sợ nước mắt, nhất là môn văn. Tôi hy vọng người đọc sẽ không khóc, mà cười, và sau này# 273; Này, bình tĩnh và suy nghĩ về nó.