Yang Ziqing-Mọi người vẫn biết đến cô trong các tác phẩm văn học dịch, nhưng Beechland gần đây đã xuất bản tập thơ “Sống trong mong đợi” như một món quà cho cuộc sống và con người. Tôi mến bạn. Hành trình của Bích Lan đến với văn học và sự hiện diện liên tục của anh trên văn đàn đã khiến những cây bút trẻ ngày nay dừng lại. Nó có thay đổi theo hướng ngược lại không?

– Khát vọng sống, tình yêu, cuộc sống của mỗi người. Chưa kể nội lực, sự kiên trì và chịu khó của tôi.

Nguyễn Bích Lan ở góc làm việc của tôi.

– Chị ơi, chị có nghĩ rằng ai cũng có bi kịch của riêng mình không?

– Tôi sẽ không nói rằng đây là một bi kịch. Tôi tin rằng cuộc sống không phải lúc nào cũng dễ dàng cho tất cả mọi người. Có rất nhiều khó khăn và thử thách trong cuộc sống của mỗi người. Nhưng khó khăn và thách thức cũng chứa đựng nhiều cơ hội cho mỗi chúng ta.

– Con gái Nguyễn Bích Lan cảm thấy mình không còn tủi thân từ khi nào?

– Tôi đã rất hạnh phúc trong một thời gian. Kể từ khi tôi phát hiện ra rằng tiếng Anh là nguồn vui, nó đã luôn dẫn tôi đến với thế giới. Bạn phải cảm thấy thực sự an toàn và thực sự bình yên để có thể ngồi dịch từng trang một. Nếu bạn bồn chồn và chán nản, bạn sẽ không thể thực hiện công việc đòi hỏi sự kiên nhẫn, kỹ lưỡng và tỉ mỉ này.

– Tôi đã từng nói: “Khi tôi buồn, tôi sẽ nghĩ đến những người khác cũng đang buồn như tôi” Bạn nghĩ gì khi bạn vui?

– Khi tôi cảm thấy hạnh phúc, tôi nghĩ đến sự công bằng của cuộc sống.

– Có một câu ngạn ngữ rằng: “Người khỏe thì trăm điều ước, người không có sức khỏe thì chỉ có một điều ước, đó là” sức khỏe “, nhưng dường như nó còn vượt quá cả điều ước về sức khỏe.Bạn có mong muốn nhiều hơn?

– Tôi là một người lý trí và có thể nuôi dưỡng lý tưởng. Tôi muốn dịch nhiều sách văn học mà tôi tìm thấy trong kho lưu trữ sách thế giới.

– “Trở thành bồi bàn giỏi không phải là chờ đợi bao nhiêu năm, quan trọng là chờ đợi như thế nào”, cô viết: “Sống trong mong đợi», còn cuộc sống “chờ đợi” những năm này thì sao?

– Bệnh của tôi Bạn còn ở đó không? Chữa khỏi (Nguyễn Bích Lan bị bệnh teo cơ từ năm 13 tuổi, đây là căn bệnh rất hiếm gặp-PV). Bảo tôi đợi, tôi đã chờ 23 năm rồi, Để chờ đợi lâu như vậy, tôi đã cố gắng hết sức để quên đi sự thật rằng tôi đang chờ đợi, tôi tự học, dạy học, dịch sách, viết truyện và viết văn. Những ngày tôi bận rộn như ai, tôi sẽ tiếp tục chờ đợi .— -Nguyễn Bích Lan (Nguyễn Bích Lan) sách.

– Gạt môi trường và năng lượng sang một bên, tên tuổi của Nguyễn Bích Lan được ghi nhận trong cuốn sách “Văn học dịch”, nhưng về mặt hành văn, bạn đang Hãy thực hiện bước đầu tiên. Khi bạn xuất bản cuốn sách đầu tiên, bạn có cảm thấy lo lắng như nội dung cuốn sách không? Việc xuất bản cuốn sách được dịch đầu tiên?

– Ý tôi là: bất kể tôi dịch cuốn sách nào Sẽ hay và xúc động như cuốn sách đầu tiên. Tôi đối xử công bằng với “đứa con tinh thần” của mình. Tôi đã lặng lẽ viết trong một thời gian dài. Trước khi bắt đầu dịch tiểu thuyết, một số truyện ngắn của tôi đã “Phôi”. Tất nhiên, đối với báo chí và độc giả, tôi biết đến cuốn sách đầu tay của tôi, cuốn đầu tiên rất hay, vì trước đó tôi chỉ xuất bản một cuốn sách dịch .—— “Tôi đã có Với cả trăm cuốn sách, chỉ có kỳ vọng mới đưa tôi trở lại cái mà tôi từng “tưởng như” vươn lên từ vực thẳm của bi kịch cá nhân, và vẫn là khát vọng sống và cuộc sống của cô ấy.Cô ấy thông qua sáng tác?

– Tôi nghĩ rằng ai cũng muốn “thoát khỏi” những gì họ không muốn (tôi không dùng từ “bi kịch”). Ở đời cũng vậy, văn chương cũng vậy. Trong cuộc sống, những điều bạn không mong muốn có thể là sự nhút nhát, chậm chạp và tự ti. Trong bố cục của những thứ không mong muốn có thể là nhàm chán, sự lặp lại nhàm chán, thiếu sáng tạo …- và “cuộc sống mong đợi” cho biết, bạn có nghĩ mình đã đạt được mong muốn này không?

– Nếu bạn sống một cuộc sống như tôi, nó luôn luôn cần thiết để chết đói. Hôm nay, tôi “thoát khỏi” chướng ngại này, và ngày mai, tôi phải đối mặt với một thử thách khác khiến tôi muốn thoát ra. Cuộc đời tôi là một hành trình đặc biệt: trong chặng đường còn lại, hết thử thách này đến thử thách khác.

– Bản tin “Sống trong mong đợi” ít nhiều là một cuốn tự truyện, và cuộc đời của Nguyễn Bích Lan sẽ là một phần trong đó. Tự truyện có nhiều ý nghĩa. Bạn có dự định viết một cuốn tự truyện không?

– Tôi đang viết tự truyện. Tự truyện của tôi sẽ được xuất bản bởi “First News” vào năm 2012

– bạn dự định đưa gì vào cuốn tự truyện của mình?

– Tôi kể câu chuyện của mình để vượt qua khó khăn. Tôi muốn chia sẻ với độc giả một số điều đã giúp tôi vượt qua những khó khăn tưởng chừng như không thể vượt qua. Tôi hy vọng cuốn tự truyện của mình có thể động viên những số phận kém may mắn vượt qua nghịch cảnh.

– Đại hội Viết văn trẻ toàn quốc sẽ sớm được tổ chức, tuy cô ấy không thể tham gia hội nghị nhưng tôi vẫn rất mong chờ những gương mặt trẻ. Bạn muốn gặp ai?

– Tôi muốn gặp tất cả những người được mời đến cuộc họp. Tôi đã “thỏa mãn” một số người trong số họ qua văn học và báo chí. Tôi nghĩ chúng tôi có thể chia sẻ rất nhiều điều liên quan đến hành trình văn chương của nhau.

Dương Tự Thanh đã làm được

Nguyễn Bích Lan sinh năm 1976 tại Ping, Thái Lan. Khắc phục tình trạng bệnh Hi & # 7;875; Trong số những người nghèo, bà đã dịch 23 tác phẩm văn học được thị trường trong nước rất ưa chuộng, trong đó, bản dịch tiếng Việt “Triệu phú ổ chuột” đã được trao giải thưởng của Hội Nhà văn Việt Nam năm 2009. Năm 2010, cô được Hiệp hội Nhà văn Hoa Kỳ chấp nhận và ngày nay là một trong số ít nhà văn trẻ của Hội Nhà văn Việt Nam. Nhà xuất bản trẻ mới xuất bản tập thơ Đời trong chờ của Bích Lan.