Thoại Hà-Vốn chữ Hán Trương Nam Hương không nhiều. Để thực hiện được công việc mà ít nhà thơ muốn làm, anh phải nghiên cứu, so sánh các bản dịch nghĩa và cách dịch khác nhau. Các học giả như Vũ Xuân Hương, Tô Hoài, Mai Quốc Liên, Huỳnh Như Phương… đều có chung nhận xét, Trương Nam Hương đồng cảm và dịch hồn thơ Đường, ngôn ngữ thơ trau chuốt, vẫn không quên nguyên tác. . Vẻ đẹp bất tận của Trường Giang
Dịch thơ: Nhìn từ Hoàng Hạc trên mặt đất đến Mạnh Hạo Nhiên, đến Quảng Lăng ngang trời lơ lửng
Nhà thơ Hoài Anh bình luận: “.. tuổi trẻ Cảm giác sử dụng các phương pháp xử lý văn bản mới, có sự khám phá ý nghĩa riêng, thanh trắc tiếng Pháp, nhịp thơ và sự phù hợp, có sự khác biệt giữa hai ngôn ngữ Hán Việt, đã có nhà thơ hiện đại Trương Nam Hương… phấn đấu làm nên thơ nhân văn Tạo tiếng vang mới, khác biệt. Tưởng chừng đã quen … “.—— Trương Nam Hương sinh năm 1963, đã xuất bản 9 cuốn sách và đoạt nhiều giải thưởng văn học, trong đó có tạp chí” Văn học dân tộc “. Giải thưởng dịch thuật. bên ngoài. –