Một vài năm trước, Bellatin đã tham gia một hội thảo văn học. Tại hội thảo, các nhà văn được mời nói về những chủ đề mà họ yêu thích. Do không có sự chuẩn bị trước, Bellatin đã tạo ra một nhân vật tên là Shiki Nagaoka, một nhà văn Nhật Bản, và thuyết phục khán giả rằng Nagasaki đã ảnh hưởng mạnh mẽ đến anh ta như thế nào. Nhà văn Mexico nổi tiếng Mario Bellatin (Mario Bellatin).

Nhân vật Nagaoka của Bellatin là một người có mũi rất rộng, rất khó ăn uống. Vai diễn này thú vị và hấp dẫn đến mức Bellatin quyết định mở rộng vai trò “địa phương” của mình trong một bộ phim tiểu thuyết đầy đủ tiểu thuyết có tên “Shiki Nagaoka: Novelist’s Nose”. -Đây là một trong vô số câu chuyện, thể hiện sự khiêu khích, chẳng hạn như “chơi” với lông của Bellatin. Độc giả ở Mỹ Latinh nên đánh giá cao và mong chờ những hành động đáng kinh ngạc của tác giả 49 tuổi này, trong những năm gần đây, anh ngày càng trở thành một trong những tiếng nói chính về văn hóa thủ công trong văn học. Lý thuyết Tây Ban Nha đương đại Trong nhiều truyện ngắn viết từ năm 1985, ông cho thấy rằng ông không chỉ trêu đùa những mong muốn và mối quan tâm của độc giả và nhà phê bình, mà còn thích vận dụng ngôn ngữ, cấu trúc, kịch bản và sở thích của chính mình.

Nhà phê bình Diana Palaversich nói: “Với Belladin, bạn sẽ không bao giờ có thể đứng vững.” Thậm chí, có nhà văn đồng tình: “Đối với tôi, văn học là một trò chơi, để tìm nơi bứt phá và vượt qua chướng ngại vật.” Tuy nhiên, anh cũng khẳng định: “Trong các tác phẩm của tôi, nguyên tắc của cuộc chơi luôn được thể hiện rõ ràng. , Nội dung chính của truyện được hé lộ, bạn đọc có thể xem đồ chiên. ”Dù-Bellettin đã đoạt giải thưởng Guggenheim năm 2002 và tham gia nhiều hội nghị văn học ở Mỹ; Ít được biết về tênn Ở quốc gia / khu vực nói tiếng Anh. Ba truyện dài mà anh sưu tầm được “Những người kiểm tra Trung Quốc” là cuốn đầu tiên được dịch sang tiếng Anh. Cuốn tiểu thuyết The Beauty Salon của ông, mà ông viết từ năm 1994, gần đây đã được City Lights Books ở Hoa Kỳ chụp lại.

Giống như nhiều tác phẩm khác của Bellatin, “Beauty Salon” là một câu chuyện mạnh mẽ với cốt truyện sâu sắc và đầy sóng gió gợi nhớ đến bệnh dịch hoặc Camus mà nhà văn José Saramago phải chịu đựng Của sự mù quáng. Câu chuyện xảy ra tại một thành phố vô danh, nơi mà những cái tên vô danh phổ biến. Tại đây, một thợ cắt tóc mắc chứng rối loạn giới tính đã biến tiệm của mình thành nhà tế bần dành cho những bệnh nhân sắp chết. Anh ấy chăm sóc chúng một cách thản nhiên, như thể thả cá vào bể cá.

Nhiều tác phẩm của Bellatin, bao gồm cả các thẩm mỹ viện và Shiki Nagaoka, thường tập trung vào việc miêu tả các dị tật cơ thể, dị tật, xấu xí hoặc bệnh tật, hoặc các vấn đề tình dục hoặc tâm trạng thất thường. Đây là lý do tại sao khi nhà phê bình Palaversich giới thiệu Bellatin, ông không chỉ so sánh nó với các nhà văn Mỹ Latinh khác, mà còn với nhà làm phim David Kronenberg (David Kronenberg). Cronenberg được so sánh với David Lynch hay nữ họa sĩ Frida Kahlo. Bản thân Bellatin khi sinh ra đã bị khiếm khuyết bẩm sinh, anh gần như không có cánh tay phải bẩm sinh. Bellatin nói đùa rằng anh ấy được truyền cảm hứng từ khuyết tật cơ thể này.

Nhà phê bình và tiểu thuyết gia của Bellatine, Francisco Glodman (Francisco Glodman) nhận xét: “Theo như Mario được biết, nỗi đau được hiểu theo nghĩa đen và có nhiều ý nghĩa tâm lý, dường như liên quan đến tình dục. Một khía cạnh trên trang của anh ấy đã khiến tôi say mê những gì anh ấy viết về những điểm kỳ dị – văn học và những điểm kỳ dị trong cuộc sống của chính anh ấy – điều khiến trang đầy những ẩn dụ thực sự khiến người đọc xúc động. “

Ratin sinh ra ở Mexico, nhưng cha của anh ban đầu đến từ Ý và sau đó nhập cư từ Peru. Anh ấy đã dành phần lớn thời gian của mình & #7867; Tôi ở Peru và học triết học tại trường dòng ở đây trong hai năm. Sau đó, anh đã giành được học bổng để nghiên cứu về điện ảnh ở Cuba trong ba năm. Những tác phẩm đầu tiên của anh được phát hành tại Peru, bao gồm cuốn tiểu thuyết đầu tay “Cô bé bán muối”. Ông đã tự xuất bản cuốn sách và kiếm đủ tiền để in nó trên đường phố. Sau khi trở về Mexico, ông cải sang đạo Hồi và viết văn dưới bút danh Abdul Salaam.

Trong lịch sử lâu dài gần đây của mình, Bellatin vẫn theo những xu hướng quen thuộc và viết về những điều kỳ lạ. Tiểu thuyết gia người Áo Joseph Roth đã viết lại đoạn văn bị mất Jacob of Mutant, kể về câu chuyện của một linh mục Đông Âu đã thoát khỏi Holocaust và trở thành một phụ nữ sau khi đến Hoa Kỳ. Trong cuốn sách tiếp theo của Beratine, Mishima’s Illustrated Biography, Beratine kể về một nhà văn Nhật Bản đã tự sát bằng cách chặt đầu vào năm 1970. Bellatin nói rằng anh ấy viết câu chuyện này vì muốn phân tích “điều gì sẽ xảy ra”. Một điều gì đó đã xảy ra sau khi đầu của một nhà văn bị chặt. “

Người bạn đồng hành thường xuyên của nhà văn Mexico này là một con chó. Anh ta luôn cố gắng không tham gia vào bất kỳ nhóm văn học nào.” Cuốn sách của tôi không nổi tiếng. Ông nói: “Ở Mexico, nhưng ở Argentina và Pháp, nó được đọc rộng rãi.” Nhà văn Bellatin gần đây ngày càng trở nên nổi tiếng, và ông đã ký hợp đồng với phiên bản tiếng Pháp có uy tín của Gallimard. Hợp đồng bằng văn bản. Nhà xuất bản cũng mời anh ấy xuất bản và phân phối thứ mà anh ấy sinh ra, nên tôi nhân cơ hội này tiếp tục nói đùa: thay vì xuất bản cuốn sách bằng bản thảo gốc tiếng Tây Ban Nha, tốt hơn là nên xuất bản nó bằng tiếng Pháp và người khác sẽ dịch nó. Khôi phục nó về ngôn ngữ gốc.

“Nhà văn luôn là người cuối cùng tham dự bữa tiệc và là người cuối cùng tìm thấy niềm vui sáng tác. Viết văn là công việc. Khó khăn và nhàm chán & # 7849Belladin nói: “Tôi rất hạnh phúc.” Trên những trang này, “tác giả nói.

(Nguồn: New York Times)