Mikhail Samarsky đến sân bay Tân Sơn Nhất, chào đón độc giả nhí. Sáng 26-2, tại sân bay Tân Sơn Nhất, Thành phố Hồ Chí Minh (Sân bay Tân Sơn Nhất), thành phố Hồ Chí Minh (TP.HCM), đoàn đón tác giả tiểu thuyết “Cầu vồng trong đêm” – nhà văn trẻ Mikhail Samarsky (phải, đứng ), Tôi cảm thấy rất phấn khích. — Mikhail Samarsky ở Việt Nam 9 ngày. Anh tổ chức các buổi gặp gỡ giao lưu với báo chí và độc giả. Ngoài ra, Mikhail Samarsky cũng đã đến thăm các học sinh khiếm thị tại Trường Nguyễn Đình Kít và Trung tâm Thư viện Sách nói tại TP. 8h00 Ngày 02/01/2014, anh tham gia dự án “Hạt giống tâm hồn-Cầu vồng về đêm” tại Trung tâm Văn hóa Thanh niên Phạm Ngọc Thạch, Quận 1, TP. Chương trình được truyền hình trực tiếp trên HTV1.

Mikhail Samarsky chia sẻ kinh nghiệm của mình trước khi đến Việt Nam, ông đã dành thời gian tìm hiểu mối quan hệ lâu dài giữa Nga và Việt Nam. Ngoài ra, anh còn có mối quan hệ sâu sắc với dịch giả Phạm Bá Thủy, người đã dịch cuốn tiểu thuyết “Cầu vồng trong đêm” ra tiếng Việt. Khi dịch cuốn sách, Phạm Bá Thủy bày tỏ sự đồng cảm với nhà văn trẻ người Nga, cũng trạc tuổi con trai quá cố của ông. Vì vậy, Phạm Bá Thủy đã tinh thần nhận nuôi Mikhail Samarsky, và nhà văn trẻ vô cùng cảm ơn.

Khoảng 100 bạn trẻ nhiệt liệt chào đón các tác giả của nhóm sách về thế giới khiếm thị này. – “Tôi biết đến đất nước Việt Nam qua phim ảnh, sách báo. Đất nước các bạn đã trải qua thời kỳ chiến tranh khốc liệt và lâu dài, nhưng đây là câu chuyện từ quá khứ. Tôi đặc biệt quan tâm đến văn hóa, văn học Việt Nam nói chung, Sách văn học Việt Nam dịch sang tiếng Nga khá hiếm, tôi muốn đọc tác phẩm của một số nhà văn Việt Nam đương đại, như Nguyên Hồng, Dư Hải, Lê Lou, Nguyễn Mẫn T, Xuân Di, Cha Lan Ôn, Tế Hanh, Nguyễn Dìn Thi … . Nhưng nó có một chút khó khăn, “nhà văn 17 tuổi nói.

Các tác phẩm của Mikhail Samarsky đã được xuất khẩu sang nhiều quốc gia, như Anh, Đức, Cộng hòa Séc, Bulgaria, Thụy Điển … Việt Nam là đơn vị đầu tiên mời tác giả xuất bản sách và tham gia Tại các quốc gia / vùng lãnh thổ do cộng đồng lên kế hoạch, sắp tới, ngoài “Đêm cầu vồng”, các tác phẩm của anh cũng sẽ được dịch sang tiếng Việt. Phạm Bá Thủy (phải). Hai tập đầu tiên của “Cầu vồng trong đêm” được Mikhail Samarsky xuất bản khi anh 13 và 15 tuổi. Bộ sách này kể về câu chuyện của chú chó Trison dẫn đường cho người mù như: ông Ivan Savelievich, cậu bé Sashka, nhà văn Anna Ygorevna Krivosheeva … Qua câu chuyện của Trison trên hành trình giúp đỡ người khiếm thị, xã hội loài người lương thiện, vui buồn. , Đầy tình yêu và sự phản bội.