Nhà nghiên cứu văn học Nga Irina Lvovna Galinskaya đã in “Vladimir Nabokov: Những bài đọc đương đại” trong cuốn “Giải đáp nguồn gốc của tiểu thuyết Lolita” của nhà nghiên cứu văn học Nga Irina Lvovna Galinskaya (tác giả cung cấp Thông tin), những lý thuyết xung quanh nguồn gốc của những tác phẩm gây tranh cãi nhất thế kỷ XX.

Irina Galinskaya tin rằng trong văn học Đức, một truyện ngắn đã xuất hiện vào thế kỷ 20, theo nhà văn Heinz Von Likhberg (Heinz Von Likhberg) Đó là “Lolita”. Tác phẩm được xuất bản năm 1916, gần 40 năm sau khi Lolita de Nabokov ra đời, và được đưa vào truyện ngắn bị nguyền rủa của Giocondo. Nhà nghiên cứu Mikhail Maar đã công bố thông tin về sự tồn tại của Lolita ở Đức trên tờ Frankfurt News vào tháng 3/2004. Kể từ đó, nhiều nhà nghiên cứu đã thảo luận về vấn đề “ai là người phát minh ra Lolita”. Với thông tin này, nhiều người lần đầu tiên đọc “Lolita” của Lichberg bỗng chốc trở nên nổi tiếng.

Giữa hai tác phẩm này, một số quan điểm tỏ ra nghi ngờ về sự sáng tạo của Nabokov. Họ cho rằng tác phẩm của Nabokov dựa trên cốt truyện và được đặt theo tên của nữ anh hùng Heinz von Richberg. Tuy nhiên, cả Nabokov và con trai Dimitri đều phủ nhận mối quan hệ giữa nhà văn và Lichberg. Bản thân Nabokov trong một cuộc phỏng vấn đã nói rằng tiếng Đức của anh ta không tốt và anh ta không muốn nói tiếng Đức trôi chảy vì anh ta lo lắng về việc “phá hủy tiếng Nga quý giá.” Quả thực rất ngạc nhiên khi một người ham đọc sách và hiểu biết như Nabokov đã sống và làm việc ở Đức trong một thời gian dài (khoảng 17 năm, 1921-1937) mà không đọc sách tiếng Đức. Ông cho biết mình cũng là một dịch giả (đã dịch các bài thơ của Goethe sang tiếng Nga), nhiều người cho rằng Nabokov rất giỏi tiếng Đức, thậm chí ông từng chơi cho đội tuyển Đức, trò chuyện với chủ nhà và tiếp xúc với những người bán hàng trong các cửa hàng. Irina Galinskaya (Irina Galinskaya) trích dẫn như Vadim Stark (Vadim Stark), Nicolai Anastasiev (Nicolai Anastasiev) và Andreas Quan điểm của “Học giả Nabokov” như Andreas Braitenstein. Họ nói rằng hầu hết mọi người đều nghi ngờ điều đó. Nabokov từ chối thông thạo tiếng Đức và nghĩ rằng Nabokov có lẽ đã đọc truyện ngắn “Lolita” của Lichberg. Đặc biệt, họ đồng ý với nhà nghiên cứu Igor Volgin (Igor Volgin) về tài năng và địa vị của Nabokov: “Chúng ta có thể buộc tội Shakespeare sử dụng những chi tiết dân gian khá nổi tiếng để tạo ra những kiệt tác của mình không? Romeo và Juliet? Bạn có thể tranh luận rằng Lolita là một âm mưu rất tầm thường. Câu hỏi đặt ra ở đây là viết nó như thế nào. Giả sử Heinz Von Likhberg có sẵn tài năng, anh ta sẽ không có đối thủ Người phản đối Nabokov.

Vì lời thú nhận của Nabokov trong phần kết, nguồn gốc của tác phẩm cũng đã được thảo luận. Ấn phẩm Lolita được xuất bản tại Hoa Kỳ năm 1958. Tác giả chia sẻ “Nguyên mẫu” của Lolita, đây là vai trò ma thuật mới của cô ấy (Волшебник) Đây là một truyện ngắn được viết ở Paris vào tháng 10 năm 1939. Trong “Một trong những đêm chiến tranh, người Paris phải Khi che đèn bằng giấy xanh “, tác giả đọc tác phẩm cho một nhóm bạn nhỏ. Sau đó, như tác giả thừa nhận, ông đã hủy bỏ công việc của mình khi sang Hoa Kỳ năm 1940. Tuy nhiên, bản đánh máy của truyện ngắn” Witcher ” Nó vẫn được lưu giữ và in trong “Sách thường niên về văn học Nga” năm 1991, chiếm 3/4 Trong một thế kỷ (tác phẩm của Dimitri Nabokov đã được dịch sang tiếng Anh.)

— Câu chuyện kể rằng một người đàn ông tên Arthur kết hôn với một người mẹ ốm yếu và một cô gái nhỏ, và cô gái nhỏ đang làm trò vui cho cô ấy. Nhiều nhà nghiên cứu giải thích tại sao Nabokov tuyên bố Tác phẩm này đã bị hủy bỏ. Alexander Pipersky chỉ ra rằng trong các tác phẩm của Nabokov và William Faulkner, có một điểm giống nhau trong câu chuyện người đàn ông trưởng thành này cố gắng dụ dỗ và cưỡng hiếp một cô gái. Vài chi tiết về cuộc đời của cô bé Julia (W. Faulkner) bộ ba (Xóm, thị trấn, biệt thự) để chứng minh điều này Kết luận cuối cùng của các nhà nghiên cứu là: vào thời điểm đó (khi Nabokov rời Mỹ- 1940), Faulkner (W. Faulkner) là một nhà văn nổi tiếng, còn Nabokov chỉ là một người Nga lưu vong, vì vậy, dù cả hai tác phẩm đều được sáng tạo ở bên kia đại dương nhưng Nabokov đã khôn Chọn không xuất bản truyện ngắn của mình. Chỉ sau khi Nabokov qua đời (1986 – đôi tất đầu tiên)Bản tiếng Anh do con trai của nhà văn Dimitri Nabokov dịch. Ellis, đặc biệt là tác giả của tiểu thuyết Lolita. Trong hồi ức của Nabokov, Nabokov đã viết một bài báo về sự hối tiếc – có lẽ điều này được nói bởi một cô bé độc hại và chuẩn bị làm nhiều việc khác nhau bởi Havelock Ellis Tác động của lời nói. vi khắp nơi gọi là tội lỗi. Nhà phê bình người Mỹ gốc Nga Saimon Karlinsky (Saimon Karlinsky) -Nabokov và Tổng biên tập truyền thông của Edmun Wilson (Edmun Wilson) cũng xác nhận rằng Edmun Wilson (Edmun Wilson) Sách do Havelock Ellis gửi cho Nabokov. Tiểu sử của Humbert chứng thực cho các nhà nghiên cứu. Nabokov đã phát triển Humbert of Lolita dựa trên lời khuyên của Ellis trong “Sổ tay Tâm lý Tình dục.” Ellis (H. Elis) cho rằng, hai loại người có hai vấn đề tâm lý: ấu dâm (người yêu thích bé gái) hoặc trí thức mắc bệnh tâm thần. Rõ ràng, Nabokov đã xây dựng Humbert bằng cách kết hợp hai vai trò này. -Về chiến lược kể chuyện, các học giả như Alfred Appel hay nhà văn Alain-Robbe-Grillet khẳng định là tương tự. Được tạo bởi Nabokov với James Joyce (chân dung của nghệ sĩ trẻ) và D. Selindzher (tưởng nhớ Esme), đặc biệt là trong xây dựng Phương diện song ca vô hình. Kỹ thuật này không được xây dựng bởi ba nhà văn, mà xuất hiện ở Turpin, một anh hùng dân gian cổ đại của Anh. Giáo sư Alfred Appel của Đại học Cornell, Alboed Appel nói rằng Nabokov đã rất thất vọng khi được hỏi về sự giống nhau và cho rằng đó chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên. Trên thực tế, ở Lolita, tiêu đề tác phẩm của J. Joyce đã được châm biếm: Humbert (J. (ПортретНеизвестногоИзверга).

Lolita rất khó đọc và hiểu đầy đủ Học giả văn học Pháp Ren Gerr (Ren Gerr) đã gây tranh cãi và đầy tranh cãi về tiểu thuyết của mình. Một nhà văn Nga nói theo cách khác rằng ông không thể khám phá ngay ra những ám chỉ ẩn chứa trong các tác phẩm. “Carl Prov (Hoa Kỳ) Scholar) cũng cảnh báo trong cuốn sách “Chìa khóa của Lolita”: “Bất cứ ai muốn biết cách đọc của tác giả-một“ kẻ xấu ”như Nabokov thì phải có một bách khoa toàn thư, từ điển và sổ ghi chép, nếu anh ta. Nếu bạn chỉ muốn hiểu một nửa số từ. “-Do Thi Huong

(trích từ bài báo) cuốn tiểu thuyết” Lolita (КвопросуогенезисероманаЛол ита) “in trong” Vladimir Nabokov: Những bài đọc đương đại ” (ВладимирНабоков: современныепролита).