Hoàng Anh Lê

Một nhà văn nổi tiếng của Việt Nam đã lần đầu tiên mang đất Mỹ Latinh và hương vị Ả Rập đến với độc giả Mỹ Latinh. “Tên của không khí”, “Da của trái đất” và “Đôi môi của nước” là ba tác phẩm của bốn cuốn tiểu thuyết của tác giả Alberto Ruy Sánchez, lấy cảm hứng từ tình yêu và dục vọng. Dựa trên bốn yếu tố cơ bản cấu thành nên thực tế: không khí, đất, nước và lửa, Alberto đã tạo ra một khao khát dễ chịu, khao khát hồn nhiên, một thế giới vô hình nhưng giờ đây mơ ước … Cả hai đều được viết bởi một bài thơ Nuôi dưỡng. Vẻ đẹp của thơ ca – Văn chương đẹp đẽ được dịch bởi Trần Dịch Cao Đăng mở ra trái tim cho những ai chạm đến thế giới tâm hồn con người.

– Nhà văn Alberto Ruy Sánchez (trái) và dịch giả Trần Tiến Cao Dang. Nhiếp ảnh: Hoàng Anh .

Đời sống tình dục xuyên suốt bộ truyện. Tình dục được tạo thành từ những giấc mơ, và giấc mơ là bí mật và trực tiếp. Đây là khao khát tình yêu nữ tính, nhút nhát nhưng không kém phần táo bạo đối với tình yêu của phụ nữ trong “Tên của thiên đường” -khi mọi người lạc lối trong quá trình tìm ra câu trả lời cho ham muốn thầm kín. Của tôi, đây cũng là giấc mơ tình ái của những người đàn ông “lắng nghe trong nước”, những người mộng du “tôn thờ” họ, tìm kiếm tình yêu, tìm thấy tình yêu ở nhiều nơi và nhiều thế kỷ, rồi gặp gỡ giữa nhiều người. Hay người phụ nữ bí ẩn của “The Skin of the Earth”, cô chỉ chấp nhận những người đàn ông gần gũi với mình mỗi đêm khi cô nghe thấy khu vườn của một thành phố mà cô chưa bao giờ nghe thấy. Sau đó, vào những đêm huyền diệu như “Nghìn lẻ một đêm”, người phụ nữ lại phát hiện ra ham muốn của mình.

Alberto Ruy Sánchez đã chia sẻ công việc của mình. Nhiếp ảnh: Hoàng Anh .

Alberto Ruy Sánchez chia sẻ quan điểm của mình, anh tin rằng cuộc sống được tạo ra bởi khát khao và đam mê. Nó làm cho chúng ta trở thành một người và có thể sống với ai đó, có hoặc không có. Do đó, mặc dù chúng không thể nhìn thấy, chúng tồn tại. Giấc mơ đề cập đến những người ham muốn. Do đó, trong loạt tác phẩm của Alberto Ruy Sánchez (Alberto Ruy Sánchez), có vô số giấc mơ. Nhà văn tiết lộ rằng tác phẩm của ông giống như một bộ phim tài liệu, chứa đựng những giấc mơ của hơn 100 phụ nữ khác nhau được phỏng vấn trực tiếp trong cuộc đời của Albert, cũng là sự cộng hưởng nhịp nhàng. Đánh bại trái tim của họ.

Nói về sức sống trong công việc của họ, Alberto Rui Sanchez nói rằng khi cuốn sách được xuất bản ở Mexico và nhiều quốc gia khác, email của người nước ngoài đã được gửi cho anh ta. Họ nói rằng họ có những giấc mơ tương tự. Một số người nói rằng cuối cùng họ đã tìm thấy những gì họ nói với người thân của họ. Một số người muốn khắc hình xăm da như hình minh họa trong cuốn sách. Bởi vì những gì Alberto Ruy Sánchez đã viết, ngay cả về chủ đề tình dục, đã chạm vào phần tự nhiên nhất của con người – những điều mà mọi người thường tìm thấy nhưng muốn tiết lộ nhưng không tìm thấy cách nào. Hiển thị hoặc thể hiện.

Bìa của ba cuốn sách của Alberto Ruy Sánchez đã được xuất bản tại Việt Nam.

Câu chuyện được kể bởi Alberto diễn ra ở một quảng trường, một góc, một thành phố hoặc thành phố cảng của Mogador ở mọi góc. Nó là có thật và có thật. Mogador là tên cũ của thành phố Essaouira. Nằm ở bờ biển phía tây Morocco, Mogador là một mê cung được bao quanh bởi những “bức tường trắng ẩn giấu”. Có những khu chợ, nhà thổ và những bí ẩn có thể nở ra. vườn. bí mật. Mogador (Mogador) cũng là một thế giới giả tưởng đầy mê cung tình yêu, trong đó những ham muốn và nhà thờ Hồi giáo chứa đầy những ham muốn – như hàng ngàn ing từ một hòn đảo nhỏ trong một đêm cô đơn, giống như Al Beto nói rằng trong thơ, âm thanh động vật đôi khi phản ánh linh hồn của linh hồn. Một người. Dịch giả Trần Tiến Cao Đăng – người đầu tiên ở Việt Nam đọc cuốn sách của Alberto Ruy Sánchez, ông cũng đã dịch “tên của Qi Tian” trong tiếng Việt trong chuyến đi – gọi là “du khách trực tiếp” tìm kiếm vẻ đẹp (từ cách mọi người gọi Nhật Bản Nhà thơ Yasunari Kawabata). Vẫn theo Trần Tiến Cao Đăng, tác phẩm của Alberto Ruy Sánchez (Alberto Ruy Sánchez) cho thấy một hành động tuyệt vời và mạnh mẽ mang lại cho thơ ca khiêu dâm. Dịch giả khẳng định rằng, xạ hương tự nhiên của Hồi không phải là lý do để ngăn chặn văn học đẹp của Alberto Rui Sanchez, xuất hiện theo cách này hay cách khác và vẫn còn trong trái tim của độc giả Việt Nam. — Cuộc gặp gỡ tương tác với nhà văn Alberto Ruiz Sánchez và giới thiệu ba cuốn sách của ông được dịch sang tiếng Việt đã được tổ chức vào chiều ngày 28/ 5 tại Điện Biên Phủ, 36, Hà Nội. Tham gia dự án có dịch giả Trần Tiến Cao Đăng, đại sứ Mexico và các đại sứ Mỹ Latinh khác.

Alberto Ruy Sánchez, sinh năm 1951, là một người Mexico, một nhà văn đa năng và được coi là một trong những nhân vật có ảnh hưởng nhất trong văn học Mỹ Latinh đương đại. Ông nhận bằng tiến sĩ từ Đại học Jussieu ở Paris. Từ năm 1988, ông là biên tập viên và người sáng lập tạp chí nghệ thuật hàng đầu ở Mỹ Latinh: Nghệ thuật Mexico. Vào tháng 2 năm 2000, ông đã giành được huy chương văn học từ chính phủ Pháp.

Cho đến nay, Alberto Ruy Sánchez (Alberto Ruy Sánchez) đã viết 7 tiểu thuyết, 4 truyện ngắn, tập thơ và hàng tá tiểu luận. . Ông cũng đã xuất bản nhiều bài báo trên các tạp chí học thuật và được nhiều tác giả nổi tiếng thế giới ca ngợi. Công ty Văn hóa và Truyền thông Việt Nam đã xuất bản các tác phẩm của mình tại Việt Nam, bao gồm “Le nom de l’air”, “Water Lips” (2009) và “The Skin of the Land” (2011).