Tiêu đề: Mây qua con đường phủ đầy tuyết Tác giả: Anagarika Govinda Người dịch: Nguyễn Phong

“Đường Baiyun” là một cuốn sách, một ghi chép về những điều Anagarika Govinda nhìn thấy kiến ​​trong một chuyến đi đến Tây Tạng. Đối với người Tây Tạng, đám mây có nhiều ý nghĩa bí ẩn. Nhìn vào những bức tranh Tây Tạng (cảm ơn bạn), hầu như mọi người đều thấy chúng vẽ những đám mây với nhiều màu sắc khác nhau. Đám mây tượng trưng cho sự sáng tạo vì nó có thể có bất kỳ hình dạng nào. Đám mây trắng đại diện cho môi trường nơi sự sáng tạo có thể phát triển, nhưng nó cũng tượng trưng cho đám mây Pháp (Dharma megba) thể hiện sự thật.

Tây Tạng là một nơi hoài nghi, biệt lập với thế giới bên ngoài. Kết quả là, nó giữ lại một nền văn minh cổ đại khác với những gì chúng ta biết. Không ai đặt chân đến Tây Tạng mà không bị ảnh hưởng bởi nó. Nhìn thấy dãy núi Tuyết Sơn hùng vĩ, không ai có thể nương tựa vào cuộc sống chật hẹp.

Hành trình của tác giả đến vùng đất này diễn ra vào những năm 1930 và 1950, trước khi những phát triển chính trị phức tạp dẫn đến hội nhập. Nhập vào lãnh thổ của Cộng hòa Nhân dân Trung Quốc ngày hôm nay. Vào thời điểm đó, miền tây Tây Tạng được coi là nằm dưới sự kiểm soát của chính quyền thực dân Anh. Do đó, khi tác giả đi từ Sri Lanka đến Ấn Độ và sau đó xâm nhập vào phía tây Tây Tạng (tất cả các thuộc địa của Anh), các tài liệu du lịch đã được kiểm soát bởi người Anh. Vào cuối chuyến đi, tác giả đã đi đến phần phía đông của Tây Tạng, nơi nằm dưới sự kiểm soát của chính phủ của Lama ở Lhasa, vì vậy anh ta phải lấy một tài liệu du lịch khác từ chính phủ. Trên thực tế, từ thời cổ đại đến nay, Tây Tạng luôn được coi là vùng đất khép kín bí ẩn và là mắt xích của Con đường tơ lụa huyền thoại. Do đó, mặc dù họ đã bị xâm chiếm nhiều lần, chính quyền thuộc địa tạm thời dần dần “bỏ rơi” đất đai. Do đó, nơi này được quản lý bởi cố vấn tinh thần của Lạt ma tối cao Dalai Lama.

Tất nhiên, sự phát triển chính trị từ những năm 1950, ít nhiều đã ảnh hưởng đến phong tục và đời sống tôn giáo ở Tây Tạng. Tuy nhiên, nếu chúng ta nghiên cứu và trở lại giai đoạn suy nghĩ trước khi những thay đổi phức tạp này xảy ra, độc giả sẽ cảm nhận rõ ràng hơn về khái niệm tự do, trí tuệ và độc đáo của Phật giáo. Tây Tạng mà Anagarika Govinda và dịch giả Yuan Feng muốn truyền đạt .

Có nhiều điều khác ở Tây Tạng mà mọi người không nghĩ đến nhiều. Có lẽ đây là lý do tại sao Tây Tạng hiện đang thu hút rộng rãi thế giới. Liệu nó đại diện cho một cái gì đó bí ẩn, tò mò hoặc mơ hồ mà mọi người chưa nhận ra?

Tác giả của cuốn sách là Lama Anagarika Govinda, tên thật là Ernst Lothar Hoffman. Ông là một triết gia, nhà sư, họa sĩ và giáo viên nghiên cứu Phật giáo người Đức. Năm 1928-30, ông đến Sri Lanka và được bổ nhiệm với Nyantiloka Mahathera đáng kính. Ông là một học giả uyên thâm về tiếng Pali, và ông đã viết mười hai cuốn sách về Phật giáo Nguyên thủy. Ông cũng là thành viên hội đồng quản trị của Hiệp hội Phật giáo Thế giới.

Năm 1947, ngài đến Tây Tạng và được Lama Njaxwang Kazan (Tomo Geshe Rinpoche) chấp nhận làm đệ tử. Ông đi du lịch khắp đất nước, tiếp xúc với nhiều nhà sư, viếng thăm nhiều ngôi đền cổ xa xôi và ghi lại mọi thứ ông nhìn thấy và nghe thấy trong cuốn sách “Con đường đến những đám mây trắng”. Ông cũng đã viết nhiều cuốn sách về Tây Tạng, bao gồm “Thái độ tâm lý của triết học Phật giáo sớm” và “Khái niệm cơ bản của thần bí Tây Tạng”. Tây Tạng). Ông mất năm 1985.

Dịch giả của “Tang Xueyun” là Ruan Peng. Anh ấy tên thật là Vũ Văn Du và anh ấy sinh ra ở Hà Nội năm 1950. Nguyễn Phong rời Việt Nam năm 1968 sang Mỹ du học và lấy bằng thạc sĩ sinh học và khoa học máy tính.

Ngoài vai trò là kỹ sư cao cấp tại Boeing trong hơn 20 năm, ông còn tiếp tục tham gia nghiên cứu với tư cách là nhà khoa học. Học tại Đại học Carnegie Mellon và Đại học Seattle. Ông cũng giảng dạy tại một số trường đại học quốc tế ở Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản và Ấn Độ trong lĩnh vực công nghệ phần mềm.

Nguyễn Phong cũng là một dịch giả của nhà khoa học, dịch giả nổi tiếng, đồng thời là tác giả của một loạt sách về văn hóa và tâm linh phương Đông. Trong số đó, có thể bao gồm các ấn phẩm pHam: Hành trình về phương Đông, những viên ngọc sáng bóng trong hoa sen, những ngọn núi phủ tuyết, hoa sen trên tuyết, hoa nổi trên mặt nước, Đạo giáo Tây Tạng huyền diệu, sự trở lại của ánh sáng, trí tuệ của cuộc sống, con đường đầy mây trên mặt đất đang có tuyết …

Trích từ cuốn sách:

“Ở Nyang To Kyi Phug, phòng tĩnh tâm được xây dựng cẩn thận, nhưng nó không hoàn toàn thiếu ánh sáng như nhiều người nghĩ … Có trên nóc nhà. Có một lối mở cho ánh sáng chiếu vào, và một bàn thờ nhỏ được đặt ở góc phòng, cụ thể hơn, một chiếc tủ khá lớn chứa các tác phẩm kinh điển để các nhà sư niệm. Vị trụ trì nói rằng những căn phòng này không phải để trừng phạt hay cầm tù. Một nơi, nhưng là nơi để các nhà sư im lặng thiền định. Căn phòng đủ rộng để các nhà sư đứng hoặc vươn vai. Mặc dù phong tục nhìn thấy tập trung vào sức mạnh của ý chí, điều này không có nghĩa là các nhà sư có thể bỏ qua việc duy trì sức khỏe tốt. “— -Tianya